Thus Spake Zarathustra
This document was prepared from files made available by Project Gutenberg:
ftp://uiarchive.cso.uiuc.edu/pub/etext/gutenberg/etext99/spzar10.txt     http://gutenberg.aol.de/nietzsch/zara/also.htm

Thus Spake Zarathustra Also Sprach Zarathustra

Part 3

LX. THE SEVEN SEALS.

Das andere Tanzlied

1. 1.
If I be a diviner and full of the divining spirit which wandereth on high mountain-ridges, 'twixt two seas,-- Wenn ich ein Wahrsager bin und voll jenes wahrsagerischen Geistes, der auf hohem Joche zwischen zwei Meeren wandelt, -
Wandereth 'twixt the past and the future as a heavy cloud--hostile to sultry plains, and to all that is weary and can neither die nor live: zwischen Vergangenem und Zukünftigem als schwere Wolke wandelt, - schwülen Niederungen feind und Allem, was müde ist und nicht sterben, noch leben kann.-
Ready for lightning in its dark bosom, and for the redeeming flash of light, charged with lightnings which say Yea! which laugh Yea! ready for divining flashes of lightning:-- zum Blitze bereit im dunklen Busen und zum erlösenden Lichtstrahle, schwanger von Blitzen, die Ja! sagen, Ja! lachen, zu wahrsagerischen Blitzstrahlen: -
--Blessed, however, is he who is thus charged! And verily, long must he hang like a heavy tempest on the mountain, who shall one day kindle the light of the future!-- - selig aber ist der also Schwangere! Und wahrlich, lange muss als schweres Wetter am Berge hängen, wer einst das Licht der Zukunft zünden soll! -
Oh, how could I not be ardent for Eternity and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
2. 2.
If ever my wrath hath burst graves, shifted landmarks, or rolled old shattered tables into precipitous depths: Wenn mein Zorn je Gräber brach, Grenzsteine rückte und alte Tafeln zerbrochen in steile Tiefen rollte:
If ever my scorn hath scattered mouldered words to the winds, and if I have come like a besom to cross-spiders, and as a cleansing wind to old charnel- houses: Wenn mein Hohn je vermoderte Worte zerblies, und ich wie ein Besen kam den Kreuzspinnen und als Fegewind alten verdumpften Grabkammern:
If ever I have sat rejoicing where old Gods lie buried, world-blessing, world-loving, beside the monuments of old world-maligners:-- Wenn ich je frohlockend sass, wo alte Götter begraben liegen, weltsegnend, weltliebend neben den Denkmalen alter Welt-Verleumder: -
--For even churches and Gods'-graves do I love, if only heaven looketh through their ruined roofs with pure eyes; gladly do I sit like grass and red poppies on ruined churches-- - denn selbst Kirchen und Gottes-Gräber liebe ich, wenn der Himmel erst reinen Auges durch ihre zerbrochenen Decken blickt; gern sitze ich gleich Gras und rothem Mohne auf zerbrochnen Kirchen -
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
3. 3.
If ever a breath hath come to me of the creative breath, and of the heavenly necessity which compelleth even chances to dance star-dances: Wenn je ein Hauch zu mir kam vom schöpferischen Hauche und von jener himmlischen Noth, die noch Zufälle zwingt, Sternen-Reigen zu tanzen:
If ever I have laughed with the laughter of the creative lightning, to which the long thunder of the deed followeth, grumblingly, but obediently: Wenn ich je mit dem Lachen des schöpferischen Blitzes lachte, dem der lange Donner der That grollend, aber gehorsam nachfolgt:
If ever I have played dice with the Gods at the divine table of the earth, so that the earth quaked and ruptured, and snorted forth fire-streams:-- Wenn ich je am Göttertisch der Erde mit Göttern Würfel spielte, dass die Erde bebte und brach und Feuerflüsse heraufschnob: -
--For a divine table is the earth, and trembling with new creative dictums and dice-casts of the Gods: - denn ein Göttertisch ist die Erde, und zitternd von schöpferischen neuen Worten und Götter-Würfen: -
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
4. 4.
If ever I have drunk a full draught of the foaming spice- and confection- bowl in which all things are well mixed: Wenn ich je vollen Zuges trank aus jenem schäumenden Würz- und Mischkruge, in dem alle Dinge gut gemischt sind:
If ever my hand hath mingled the furthest with the nearest, fire with spirit, joy with sorrow, and the harshest with the kindest: Wenn meine Hand je Fernstes zum Nächsten goss und Feuer zu Geist und Lust zu Leid und Schlimmstes zum Gütigsten:
If I myself am a grain of the saving salt which maketh everything in the confection-bowl mix well:-- Wenn ich selber ein Korn bin von jenem erlösenden Salze, welches macht, dass alle Dinge im Mischkruge gut sich mischen: -
--For there is a salt which uniteth good with evil; and even the evilest is worthy, as spicing and as final over-foaming:-- - denn es giebt ein Salz, das Gutes mit Bösem bindet; und auch das Böseste ist zum Würzen würdig und zum letzten Überschäumen: -
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
5. 5.
If I be fond of the sea, and all that is sealike, and fondest of it when it angrily contradicteth me: Wenn ich dem Meere hold bin und Allem, was Meeres-Art ist, und am holdesten noch, wenn es mir zornig widerspricht:
If the exploring delight be in me, which impelleth sails to the undiscovered, if the seafarer's delight be in my delight: Wenn jene suchende Lust in mir ist, die nach Unentdecktem die Segel treibt, wenn eine Seefahrer-Lust in meiner Lust ist:
If ever my rejoicing hath called out: "The shore hath vanished,--now hath fallen from me the last chain-- Wenn je mein Frohlocken rief: ``die Küste schwand, - nun fiel mir die letzte Kette ab -
The boundless roareth around me, far away sparkle for me space and time,-- well! cheer up! old heart!"-- - das Grenzenlose braust um mich, weit hinaus glänzt mir Raum und Zeit, wohlan! wohlauf! altes Herz!'' -
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
6. 6.
If my virtue be a dancer's virtue, and if I have often sprung with both feet into golden-emerald rapture: Wenn meine Tugend eines Tänzers Tugend ist, und ich oft mit beiden Füssen in gold-smaragdenes Entzücken sprang:
If my wickedness be a laughing wickedness, at home among rose-banks and hedges of lilies: Wenn meine Bosheit eine lachende Bosheit ist, heimisch unter Rosenhängen und Lilien-Hecken:
--For in laughter is all evil present, but it is sanctified and absolved by its own bliss:-- - im Lachen nämlich ist alles Böse bei einander, aber heilig- und losgesprochen durch seine eigne Seligkeit: -
And if it be my Alpha and Omega that everything heavy shall become light, every body a dancer, and every spirit a bird: and verily, that is my Alpha and Omega!-- Und wenn Das mein A und O ist, dass alles Schwere leicht, aller Leib Tänzer, aller Geist Vogel werde: und wahrlich, Das ist mein A und O! -
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
7. 7.
If ever I have spread out a tranquil heaven above me, and have flown into mine own heaven with mine own pinions: Wenn ich je stille Himmel über mir ausspannte und mit eignen Flügeln in eigne Himmel flog:
If I have swum playfully in profound luminous distances, and if my freedom's avian wisdom hath come to me:-- Wenn ich spielend in tiefen Licht-Fernen schwamm, und meiner Freiheit Vogel-Weisheit kam: -
--Thus however speaketh avian wisdom:--"Lo, there is no above and no below! Throw thyself about,--outward, backward, thou light one! Sing! speak no more! - so aber spricht Vogel-Weisheit: ``Siehe, es giebt kein Oben, kein Unten! Wirf dich umher, hinaus, zurück, du Leichter! Singe! sprich nicht mehr!
--Are not all words made for the heavy? Do not all words lie to the light ones? Sing! speak no more!"-- - ``sind alle Worte nicht für die Schweren gemacht? Lügen dem Leichten nicht alle Worte! Singe! sprich nicht mehr!'' -
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return? Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, - dem Ring de Wiederkunft!
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity! Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, sei denn dieses Weib, das ich lieb: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY! Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!